成功经验
废除语言班?不存在的!阅读新闻时警惕标题党陷阱
最近的推送一直专注于AEAS,今天终于给考雅思的同学们带来干货和英语小课堂啦!昨天,澳洲教育部部长Simon Birmingham的一席话可以说是在澳洲学生圈子里掀起了一场轩然大波。一听到“取消语言班”五个字,很多准备申请澳洲大学和研究生的同学们统统吓得裹紧了自己的小被子。
取消语言班,意味着漫漫屠鸭路(考雅思)又要增加难度,意味着可能要和自己喜欢的专业因为语言问题而失之交臂,甚至意味着可能因为无法及时提供语言成绩而耽误入学!这样一想,连小编都忍不住冷汗直冒。然而,取消语言班,对于澳洲的整个教育体系甚至经济都会带来巨大的蝴蝶效应。如此巨大的改革,不禁让人心生疑惑:事实真的是这样吗?
定睛一看,原来,取消的不是语言班,而是语言班直升这一运作。在澳洲上大学的小伙伴们都知道,如果雅思怎么都考不到需要的分数,可以通过(花大钱)读语言班来弥补,不但可以上到喜欢的专业,还可以提前熟悉澳洲的生活和学习,而且还能提前认识一大群小伙伴,最重要的是还提升了英语水平,可谓是四管齐下,美滋滋。既然这样, 这位Birmingham部长为什么会言辞呼吁语言班改革呢?
因为,很多同学在通过语言班进入了理想的专业后,发现自己根本跟不上老师的授课,甚至有的同学连作业要求都不能准确理解。这不但影响了学生发展和学习环境,还可能造成更加严重的后果(你懂的↓)。
对此感到深深担忧的教育部长因此提出,ELICOS(English Language Intensive Courses for Overseas Students,即语言班)必须提高水准,使得学生的水平能够满足今后他们学习生活的需要:
❶ 每周授课时间>20h
❷ 每个班学生数≤18人
❸ 用新的考试方式代替传统的“通过”评判
其中,第三点是最重要,也是同学们最在意的一点。然而关于考试模式的修改,目前还没有明确消息说明是用怎样的考试形式来评判学生的英语水平是否符合标准。但可以确定的是,这一举措目的在于提高语言班的质量,让学生具备充分的英语水平应对接下来的学习。此举既考虑了学生的学习发展,也维护了学校的风气和名誉。
总的来说,语言班不会废除,但是语言班的质量提升的同时,从语言班通过的难度也加大了很多。Birmingham部长希望用过这一改革提高学生的英语水平以满足今后学习的需要,也就是说,将来可能会出现语言班读完也依然不能满足目标专业的语言要求的情况,也可能语言班的时间需要加长(也就是更多的钱)。一旦新举措出台,同学们可能得重新考虑如何满足语言要求了。按照澳洲人民的慢节奏低效率,语言班能够在短时间内快速提高英语水平的可能性是很低的。同学们需要更早为申请大学做打算,用充分的时间提高语言水平,或者选择更加高强度的中国式培训课程。
那么,教育部长到底是怎么说的呢?小编选择了其中的一部分(原文可以在参考资料中找到地址),接下来让我们一起解读一下——
翻译
我们从各个大学,职业学校以及TEQSA(Tertiary Education Quality and Standards Agency)听说,有的学生的语言水平根本不能满足申请的需要,却没能引起注意。结果就是,这些学生根本就不去上课,不参加小组学习,而老师和他们的同学们也因为语言障碍而难以和他们沟通。
注释
TEQSA:高等教育品质和标准机构,负责监督管理大学和高校的教学质量。
Draw away:从某处离开。
Get/be involved in:参与。
Bridge the language divide:跨越语言的鸿沟。Bridge the gap/gulf/divide (between A and B),意为缩小或消除两者间的差距。
用法解析
1. Slip through the cracks: to go unnoticed or undealt with; to be unintentionally neglected or ignored, especially in a corporate, political, or social system. 缝隙间溜走,意为“不被发现、不被处理”。不要从字面意思理解为“钻空子”哦。
毒品、失业等问题占据了政府的视线,因此被寄养的孩子们的福利问题往往得不到重视和解决。
2. Struggle: to try very hard to do something when it is difficult or when there are a lot of problems.非常努力地去做,通常是有很大困难的情况下
她奋斗10年,终于成为了一名成功的女演员。
有时候我们会读到一些耸人听闻的新闻,或者是道听途说这一类消息。然而想要了解事实,一定要擦亮眼睛,仔细思考。很多时候,为了吸引眼球,媒体人都会将新闻标题夸张化,以获得更高的点击率。除少量捏造新闻的情况外,大部分新闻只要仔细读完全文,都可以掌握相对真实的情况。
此外,新闻在传播过程中,往往会因为改写、翻译、润色、错字等各种处理产生信息的偏差,也就出现了所谓的“以讹传讹”的现象。如果对新闻的真实性存疑,可以通过多种渠道了解更多情况,或者搜索新闻的源头了解真相。读读英文原版新闻,不但了解了第一手情报,还丰富了词汇量,训练了阅读能力,何乐而不为呢?
参考资料:
Birmingham spells out mandatory English language standards for international students
http://www.dailytelegraph.com.au/news/nsw/international-students-forced-to-meet-english-language-standards-before-acceptance-into-tertiary-courses/news-story/19da171b5a9fb195b5ec18a4486f3277
http://www.teqsa.gov.au/
图片来自网络和google搜索,如有侵权请告知。
【英领英语小课堂,你可能还想看看】